LE LIVRE DE LA VACHE DIVINE ANNEXE SUD

Colonnes 47 à 62

Je donne le texte vers par vers et pour comparaison les traductions de : I give you all the hieroglyphic texts , in columns et for comparison translations issued from :
( dans l'ordre )( in order ) :
Claire Lalouette= Textes sacrés et textes profanes de l'Egypte Ancienne (Tome 2) Gallimard , 1989 .
Rambova/Piankoff = The Shrines of Tut-ankh-Amon , Bollingen Series XL 1977 ,
Erik Hornung = Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh Göttingen , 1982 .
Claire Lalouette= Textes sacrés et textes profanes de l'Egypte Ancienne (Tome 2) Gallimard , 1989 .
Rambova/Piankoff = The Shrines of Tut-ankh-Amon , Bollingen Series XL 1977 ,
Erik Hornung = Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh Göttingen , 1982 .
Vous trouverez en premier les colonnes chez Sethy , puis les lignes vers par vers .

You will find , first , columns in Sethy's version , and afetr vers by vers


Col 47-
vers 176 :

à savoir: Shou, lui-même .
which says, Shu is himself ,
das heißt Schu selber .

vers 177 :

est la barque sacrée , contenant un gouvernail et la cabine ;
is placed between them . The barge with the rudder and the shrine which is in it with
Eine Barke , ein Steuerruder und ein Schrein la ihr ,

vers 178 :

le disque figure sur elle et Rê est en elle ;
the disk on it , and Re inside it ,
die Sonnenseheibe auf ihr und Re in ihr

vers 179 :

même chose derrière lui, à côté de sa main .
are in front of Shu, close to his hand .
sind vor Schu, neben seiner Hand .

Col 48-
vers 180 :

Devant Shou , à côté de sa main ,
According to others - behind him , close to his hand .
Andere Version : hinter ihm, neben seiner Hand .

vers 181 :

Ses mamelles sont placées au milieu de ses jambes , à l'Est ;
Her two udders are (placed) in the middle of her left leg ,
Ihr Euter ist inmitten ihres linken Beines angebracht ,

vers 182 :

leur côté est peint en couleurs , au milieu de la jambe .
one half of them is painted in the middle of the leg ,
(nur? ) die Hälfte davon bemalt inmitten dieses Beines

Col 49-
vers 183 :

Ce qui est dit à l'extérieur :
with words written on the outside :
Folgender (Text steht) außerhalb : "Ich bin , der ich bin ,

vers 184 :

" Je suis moi, je ne permettrai pas qu'ils agissent " - en écriture rétrograde .
I am in me , I do not let them do . . . - (this) in reversed writing .
und ich werde nicht zulassen , daß sie (einen Aufstand) machen" - in rückläufiger (Schrift ) .

vers 185 :

Ce qui est (dit) sous la barque
What is (written) under the barge , in front :
Was unter dieser Barke (geschrieben) ist , die gegenübersteht :

Col 50-
vers 186 :

et ce qui est (dit) à l'avant " Ne sois pas fatigué , mon fils " - en écriture rétrograde .
Be not weary , my son - this in reversed writing ,
"Du sollst nicht müde werden , mein Sohn" - in rückläufiger (Schrift) ;

vers 187 :

Ce qui est dit : " Ton état est comparable à (celui de) la vie éternelle . "
with words : Your state is like everlasting life -
weiter : "Dem Zustand ist wie der von einem, der immer lebt" ;

vers 188 :

Ce qui est dit, là : " Ton fils est en moi .
with words : Thy son is in me ,
weiter dort : "Dein Sohn bin ich ,

Col 51-
vers 189 :

Puissent la vie , la santé et la prospérité être destinées à cette tienne narine sacrée . "
let life , stability , and health be for thy nose !
und Leben , Heil , Gesundheit mögen an jener deiner Nase sein ! "

vers 190 :

Ce qui est (dit) derrière Shou , à côté de sa main, ce qui est dit : " Protège-les . "
What is (written) behind Shu , close by his arm: Guard them .
Was hinter Schu (geschrieben) ist , neben seinem Arm: "Hüte sie "

Col 52-
vers 191 :

Ce qui est (dit) derrière lui , à ses côtés, en écriture rétrograde ,
What is (written) behind him , behind his back - in reversed writing :
Was hinter ihm (geschrieben) ist , an seiner Seite - in rückläufiger (Schrift) : ''Maat .

vers 192 :

ce qui est dit : " Maât, (?) , je suis chaque jour , assurément . "
(In) truth , they enter , while I too . . . every day .
Sie treten ein , wenn ich umkehre , Tag für Tag" .

vers 193 :

Ce qui est (dit) sous le bras de cette figure
What is (written) under the arm of the
Was unter dem Arm dieser Figur (geschrieben) ist

Col 53-
vers 194 :

qui est sous la jambe de l'Est , ce qui est dit derrière elle ce qui est dit : " Toutes choses sont scellées . "
figure which is below her left leg, behind her : All things are sealed up .
und unter dem linken Bein, hinter ihr : "Alle Dinge sind versiegelt" .

vers 195 :

Ce qui est sur sa tête , sous la partie postérieure de cette vache ,
What is (written) over his head , below the hind part of the cow ,
Was über seinem Kopf (geschrieben) ist , unter dem Hinterteil dieser Kuh ,

Col 54-
vers 196 :

ce qui est entre ses jambes , ce qui est dit : " Puisse sa sortie s'accomplir ! "
on her two legs : If he comes out .
und was auf ihren Schenkeln steht : "Der zu seinem Ausgang gehört (?)" .

vers 197 :

Ce qui est derrière les deux figures , (les Hehou de l'Est) , ce qui est entre les cuisses de la vache et (ce qui est) au-dessus de la tête de ces figures :
What is (written) behind the two figures, on her two legs , over their heads :
Was hinter den beiden Figuren (geschrieben) ist , auf ihren Schenkeln und über ihrem Kopf :

vers 198 :

" La vieillesse . . .
Ancient One . .
"Der Alte im Totenreich .

Col 55-
vers 199 :

Que l'on prodigue des louanges . . . "
praise be given to him when he enters .
Jubel wird angestimmt , wenn er eingetreten ist" .

vers 200 :

Ce qui est sur la tête des deux figures (les Hehou de l'Ouest) , ce qui est entre les pattes antérieures de la vache
What is over the head, over the two figures which are between her two hind legs :
Was über dem Kopf dieser beiden Figuren (geschrieben) ist und zwischen ihren Schenkeln :

vers 201 :

" Celui qui procrée , celui qui écoute , la puissance de l'empyrée . "
(He who adores) his mother , the One who Hears. Scepter of the Sky . . .
"Duamut(ef) , Atum, Stütze des Himmels" .

Col 56-
vers 202 :

La Majesté de ce dieu (Ré) dit à Thoth :
Then the majesty of this god said to Thoth :
Dann sprach die Majestät dieses Gottes zu Thot :

vers 203 :

"Appelle pour moi la Majesté de Geb ,
Call to me then the majesty of Geb ,
"Rufe mir doch die Majestät des Geb

vers 204 :

en disant : Viens, accours aussitôt .
saying: Come , hurry at once .
mit folgenden Worten: 'Komm, eile sogleich !'.

vers 205 :

La Majesté de Geb s'en vint .
Then the majesty of Geb came .
Und die Majestät des Geb kam herbei .

vers 206 :

Et la Majesté de ce dieu dit
The majesty of this god said :
Darauf sprach die Majestät dieses Gottes :

Col 57-
vers 207 :

" Prends garde à tes serpents , ceux qui sont en toi ;
Take heed of the serpents , which are in thee !
Hüte dich wegen deiner Sehlangen, die in dir sind !

vers 208 :

ils m'ont craint depuis que j'existe , mais tu sais aussi qu'ils peuvent être utiles .
Behold , they fear me in my form , but thou knowest their use .
Siehe , ich fürchte mich vor ihnen , solange ich dort bin , du aber kennst ihre Zaubermacht .

vers 209 :

Hâte-toi donc jusqu'au lieu
Go then to this place
Du sollst auch zu dem Ort eilen ,

vers 210 :

où se trouve mon père Nouou ,
in which the father , the Watery Abyss is .
an dem mein Vater Non wellt ,

Col 58-
vers 211 :

afin de lui dire : Garde-toi de ceux qui sont dans la terre et dans l'eau " ;
Tell him he should keep guard over the serpents in the earth and in the water .
damit du ihm sagst : 'Bewache die (Schlangen), die in der Erde und im Wasser sind'. '

vers 212 :

en même temps établis un écrit (une formule magique) contre chaque butte
Write it down as well , and betake thyself to every spot
Und setze ein Schriftstück auf , welches du an jede Stätte richtest ,

vers 213 :

appartenant à tes serpents ,
where thy serpents are ,
an deine Schlangen, welche dort sind :

vers 214 :

disant : Gardez-vous de toucher aucune chose .
and say : Beware ye Spoil anything !
'Hütet euch , euer Spiel zu treiben mit irgendetwas

Col 59-
vers 215 :

Ainsi ils sauront que je suis ici , et je me lève et brille pour eux aussi ;
They should know that I am here , for behold , I rise for them also !
Sie wissen , daß ich hier bin , doch gehe ich (auch) für sie auf ,

vers 216 :

leur création demeurera
Behold , their property Will be
end was ihren Bedarf angeht - den wird es geben

vers 217 :

sur cette terre durant le temps infini .
in this land forever .
im diesem Lande bis in Ewigkeit

Col 60-
vers 218 :

Garde-toi encore de ces fameux charmes magiques que leurs bouches connaissent ;
Beware also of these magical spells , which their mouths know ,
Hüte dich ferner vor jenen Zauberern , die ihre Sprüche kennen ,

vers 219 :

car, vois , le dieu Magie lui-même
for the god , Magic himself ,
denn (der Gott) 'Zauber' ist selber darin -

vers 220 :

est en eux , mais celui qui le connaît c'est toi . Moi je
is therein , as indeed the god Knowledge is with thee .
doch der , der ihn sich einverleibt , das bin ich !

Col 61-
vers 221 :

ne me lasserai pas de la hauteur survenue devant moi .
It will not happen , that being as great as I am , I shall have to keep guard over them as formerly .
Ich brauche mich nicht zu hüten vor der Größe dessen , der vor mir entstanden ist .

vers 222 :

Aussi je les assigne à ton fils Osiris ,
I hand them therefore to thy son Osiris
Ich übergebe sie deinem Sohn Osiris

vers 223 :

qui protégera leurs petits et qui rendra oublieux le coeur de leurs anciens ;
that lie may keep guard over their children, and that the hearts of their sires be made to forget .
der ihre Jüngsten hütet und den Wunsch ihrer Altesten vergessen läßt .

Col 62-
vers 224 :

ils seront utiles à cause de ce qu'ils font , selon leur désir ,
It Is useful what they do out of their love
Gib ihre Zaubersprüche, die sie nach ihrem Willen gemacht haben ,

vers 225 :

pour la terre tout entière, grâce aux charmes magiques qui sont dans leurs corps .
for the whole land with their magic which is in their bellies .
der ganzen Welt - als ihre Zauberkräfte , die in ihrem Leib sind !"

vers 226 :

La Majesté de ce dieu (Ré') dit ensuite :
Then the majesty of this god said :
Darauf sprach die Majestät dieses Gottes :

vers 227 :

" Que l'on appelle pour moi Thoth . "
Call then Thoth to me .
"Ruft doch Thot zu mir

vers 228 :

Il lui fut amené sur-le-champ ,
And he was brought at once .
und er wurde sogleich herbeigeholt


Autres colonnes :

Colonnes 1 à 15 . Colonnes 16 à 31 . Colonnes 32 à 46 . Colonnes 63 à 78 . Colonnes 79 à 93 . Colonnes 94 à 95 .

Pour retourner au menu détaillé sur la vache du Ciel :