Je donne le texte vers par vers et pour comparaison les traductions de : | I give you all the hieroglyphic texts , in columns et for comparison translations issued from : |
( dans l'ordre ) | ( in order ) : |
Claire Lalouette= Textes sacrés et textes profanes de l'Egypte Ancienne (Tome 2) Gallimard , 1989 . Rambova/Piankoff = The Shrines of Tut-ankh-Amon , Bollingen Series XL 1977 , Erik Hornung = Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh Göttingen , 1982 . |
Claire Lalouette= Textes sacrés et textes profanes de l'Egypte Ancienne (Tome 2) Gallimard , 1989 . Rambova/Piankoff = The Shrines of Tut-ankh-Amon , Bollingen Series XL 1977 , Erik Hornung = Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh Göttingen , 1982 . |
Vous trouverez en premier les colonnes chez Sethy , puis les lignes vers par vers . | You will find , first , columns in Sethy's version , and afetr vers by vers |
Men were (astonished when) ...
Diese Menschen [kamen zurück ?]
? ?
? ? ?
[Von dem Ort, an den sie geflohen waren ?] ,
Les hommes purent le voir sur le dos de la vache
they saw him on the hack of the cow .
und sie erblickten ihn auf dem Rücken der Kuh .
et ils lui dirent : " Nous terrasserons tes ennemis et ceux qui complotent de faire cela (la rébellion) . "
Then these men spoke to him :
Da sprachen diese Menschen zu ihm: [Die ... haben sich empört ?] -
... we .. . will overthrow thine enemies
[Komme] zu uns, damit wir deine Feinde zu Fall bringen ,
who devise plots to do this (?)
die gegen den Anschläge ersonnen haben, der sie geschaffen hat " .
His majesty proceeded to his palace
(Aber) Seine Majestät begab sich zu [seinen] Palast
sur le dos de cette vache
(being on the back) of this cow ,
[auf dem Rücken] dieser Kuh ,
La terre alors était dans les ténèbres ;
???? and he was together with them (the gods ?).And earth was in darkness .
er kam [nicht] mit ihnen, und so war die Weit nun in Finsternis .
lorsque la clarté apparut, à l'aube ,
When it dawned in the morning ,
Als aber die Welt (wieder) hell geworden war, am frühen Morgen ,
des hommes étant sortis, porteurs d'arcs
these men came out with their bows .......
da waren diese Menschen ausgezogen mit [ihren] Bogen [und . .],
et de bâtons ,
and shot (arrows) against the enemies .
und sie [. . ] den Arm, um gegen meine Feinde zu schießen .
la Majesté de ce dieu dit :
The majesty of this god said :
Da sprach die Majestät dieses Gottes :
" Le mal est derrière vous, massacreurs
Beware and take care of the slaughter ,
"Böses laßt ihr euch zuschulden kommen, ihr Blutvergießer -
abstenez-vous du massacre... "
the massacre is far off .....
fern bleibe das Gemetzel [von euch] ! "
Then this massacre (came into being) among men .
Das ist der [Ursprung] des Gemetzels unter den Menschen .
Puis il dit à Nout :
Then this god said to Nut :
Und dieser Gott (Re) sprach zu Not :
" Place-moi (encore) sur ton dos, afin de m'élever" -
I placed myself on thy back to be elevated; what then ?
"Ich habe mich auf deinen Rücken gesetzt, um mich zu erhöhen" .
" Mais qu'est-ce donc? " Il dit cela , alors que Nout
So said he, and Nut
"Wie ist das gemeint ? " fragte sie , die Nut ,
s'était transformée en déesse du ciel .
became the sky .
und da hatte sie sich dadurch in die Bewohner der beiden Himmel verwandelt
Alors la Majesté de ce dieu
The majesty of this god begged (?) :
Die Majestät dieses Gottes sagte :
supplia instamment " Eloigne-moi d'eux, élève-moi, afin (cependant) que l'on me voie ,
Be far from them and elevate me , that I may see (them) .
"Sei fern von ihnen , (aber) nähere dich mir und blicke mich an ! " -
bien qu'étant éloigné dans l'empyrée . "
And the On High came into being .
So verwandelte sie sich [in den] Himmel .
La Majesté de ce dieu
Then the majesty of this god
Darauf tat die Majestät dieses Gottes
ayant regardé en elle (Nout = le ciel) ,
looked into her ,
einen Blick in ihr Inneres .
elle dit : " Ah ! Si tu pouvais m'équiper au moyen de choses nombreuses . . . . . .
and she said : Make me into a multitude! And (stars) . . . came into being .
Sie sagte : "Ach , statte mich aus mit einer Menge ! " Da entstanden [...] .
? ?
The majesty of this god , let him live , be safe and in good health , said :
Und Seine Majestät - Leben , Heil , Gesundheit - sprach :
La campagne est paisible ici , alors apparut la Campagne des Offrandes .
Peaceful is the field here ! And the Field of Peace came into being .
"Friedlich ist das Gefilde hier" - da entstand das Opfergefilde .
Je planterai des végétaux en elle , ainsi apparut la Campagne des Roseaux .
Oh , I shall plant green herbs in it ! And these Yaru fields came into being .
"Ich will Kräuter in ihm wachsen lassen" - da entstand das Binsengefilde .
Je vais les doter de toutes choses ,
I shall provide it (?) with everything .
"Ich will es mit allerlei Dingen ausstatten" -
(et notamment) d'étoiles étincelantes et toujours renaissantes " .
And these Ihih stars (came into being)
das sind die immerleuchtenden Sterne .
A ce moment , Nout se mit à trembler grandement , à cause de la hauteur .
Then Nut began to shake owing to the height .
Dann schwankte Nut wegen der Höhe ,
La Majesté de Rê dit alors :
Then the majesty of Re said :
und die Majestät des Re sprach darauf :
" Ah ! puissé-je avoir des millions " pour la supporter ! " - alors vinrent à l'existence ces fameux piliers - Hehou .
Had I only the Heh gods to support her ! And then the Heh gods came into being .
"Hatte ich doch Heh-Götter, die sie stützen! " - so entstanden die Heh-Götter .
La Majesté de Rê dit (encore) :
Then the majesty of Re said :
Und weiter sprach die Majestät des Re :
" Mon fils Shou ,
My son
"Du mein Sohn Schu ,
place-toi sous ma fille Nout ,
Shu be placed under my daughter Nut
stelle dich unter (meine) Tochter Nut ,
et protège pour moi les quatre Hehou (de l'Est) et les quatre Hehou (de l'Ouest)
and guard for me the Heh gods - the Heh gods
und die Heh-Götter sollen mir die Millionen dort hüten ,
afin qu'ils vivent (aussi) pendant la nuit .
who live in twilight .
daß sie in der Dämmerung ( wiederauf )leben .
Place-la (Nout) au-dessus de ta tête , hisse-la ; il
Place her on thy head and keep her .
Nimm sie auf deinen Kopf, damit du sie aufziehst
arrive qu'une nourrice soit donnée à un fils ou à une fille ;
And it came to pass that a nurse is given to a son or a daughter
So entstand (die Sitte) , daß man Sohn und Tochter eine Amme beigibt ,
il arrive (aussi) qu'un fils soit placé par son père sur sa tête . "
and that a father places his son on his head .
und es entstand (die Sitte), daß ein Sohn von seinem Vater auf sein Haupt gesetzt wird .
Ce texte est dit sur (l'image d') une vache ;
This spell is to be recited over a cow
Dieser Spruch soll gesprochen werden über (dem Bild einer) Kuh ,
les génies-hehou sont derrière elle ;
with the Heh gods (represented) on her chest ,
der Heh-Götter , die vor ihr sind ,
and with the Heh gods who are behind her .
und der Heh-Götter , die hinter ihr sind .
ses quatre pattes sont en couleur ;
Her four legs are painted (as well as)
Ihre Elle vier Handbreit sind ans Farbe ,
neuf étoiles sont sur son ventre ;
nine stars en her belly .
eine Neunheit Von Sternen ist an ihrem Leib ,
la queue (?) à l'arrière pend sur ses jambes
Seth stands behind in front of her hind legs .
und ein Schwanz kommt aus ihrem Hinterteil , Vor ihren Beinen
Shou est sous son ventre ,
Shu is under her belly ,
Schu (steht) unter ihrem Bauch ,
peint en couleur jaune ,
painted in yellow color .
in gelber Farbe ausgeführt ;
ses deux bras supportent les étoiles ,
His arms support these stars ,
seine Arme (greifen) unter diese Sterne ,
son nom est placé entre elles ,
and his name ,
und sein Name ist zwischen sie gesetzt ,
Autres colonnes :
Colonnes 1 à 15 . | Colonnes 16 à 31 . | Colonnes 47 à 62 . | Colonnes 63 à 78 . | Colonnes 79 à 93 . | Colonnes 94 à 95 . |