LE LIVRE DE LA VACHE DIVINE ANNEXE SUD

Colonnes 32 à 46

Je donne le texte vers par vers et pour comparaison les traductions de : I give you all the hieroglyphic texts , in columns et for comparison translations issued from :
( dans l'ordre )( in order ) :
Claire Lalouette= Textes sacrés et textes profanes de l'Egypte Ancienne (Tome 2) Gallimard , 1989 .
Rambova/Piankoff = The Shrines of Tut-ankh-Amon , Bollingen Series XL 1977 ,
Erik Hornung = Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh Göttingen , 1982 .
Claire Lalouette= Textes sacrés et textes profanes de l'Egypte Ancienne (Tome 2) Gallimard , 1989 .
Rambova/Piankoff = The Shrines of Tut-ankh-Amon , Bollingen Series XL 1977 ,
Erik Hornung = Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh Göttingen , 1982 .
Vous trouverez en premier les colonnes chez Sethy , puis les lignes vers par vers .

You will find , first , columns in Sethy's version , and afetr vers by vers


Col 32-
vers 124 :

Men were (astonished when) ...
Diese Menschen [kamen zurück ?]

vers 125 :

? ?
? ? ?
[Von dem Ort, an den sie geflohen waren ?] ,

vers 126 :

Les hommes purent le voir sur le dos de la vache
they saw him on the hack of the cow .
und sie erblickten ihn auf dem Rücken der Kuh .

vers 127 :
Col 33-

et ils lui dirent : " Nous terrasserons tes ennemis et ceux qui complotent de faire cela (la rébellion) . "
Then these men spoke to him :
Da sprachen diese Menschen zu ihm: [Die ... haben sich empört ?] -

vers 128 :

... we .. . will overthrow thine enemies
[Komme] zu uns, damit wir deine Feinde zu Fall bringen ,

vers 129 :

who devise plots to do this (?)
die gegen den Anschläge ersonnen haben, der sie geschaffen hat " .

Col 34-
vers 130 :

His majesty proceeded to his palace
(Aber) Seine Majestät begab sich zu [seinen] Palast

vers 131 :

sur le dos de cette vache
(being on the back) of this cow ,
[auf dem Rücken] dieser Kuh ,

vers 132 :

La terre alors était dans les ténèbres ;
???? and he was together with them (the gods ?).And earth was in darkness .
er kam [nicht] mit ihnen, und so war die Weit nun in Finsternis .

vers 133 :

lorsque la clarté apparut, à l'aube ,
When it dawned in the morning ,
Als aber die Welt (wieder) hell geworden war, am frühen Morgen ,

Col 35-
vers 134 :

des hommes étant sortis, porteurs d'arcs
these men came out with their bows .......
da waren diese Menschen ausgezogen mit [ihren] Bogen [und . .],

vers 135 :

et de bâtons ,
and shot (arrows) against the enemies .
und sie [. . ] den Arm, um gegen meine Feinde zu schießen .

vers 136 :

la Majesté de ce dieu dit :
The majesty of this god said :
Da sprach die Majestät dieses Gottes :

Col 36-
vers 137 :

" Le mal est derrière vous, massacreurs
Beware and take care of the slaughter ,
"Böses laßt ihr euch zuschulden kommen, ihr Blutvergießer -

vers 138 :

abstenez-vous du massacre... "
the massacre is far off .....
fern bleibe das Gemetzel [von euch] ! "

vers 139 :

Then this massacre (came into being) among men .
Das ist der [Ursprung] des Gemetzels unter den Menschen .

vers 140 :

Puis il dit à Nout :
Then this god said to Nut :
Und dieser Gott (Re) sprach zu Not :

vers 141 :

" Place-moi (encore) sur ton dos, afin de m'élever" -
I placed myself on thy back to be elevated; what then ?
"Ich habe mich auf deinen Rücken gesetzt, um mich zu erhöhen" .

Col 37-
vers 142 :

" Mais qu'est-ce donc? " Il dit cela , alors que Nout
So said he, and Nut
"Wie ist das gemeint ? " fragte sie , die Nut ,

vers 143 :

s'était transformée en déesse du ciel .
became the sky .
und da hatte sie sich dadurch in die Bewohner der beiden Himmel verwandelt

vers 144 :

Alors la Majesté de ce dieu
The majesty of this god begged (?) :
Die Majestät dieses Gottes sagte :

Col 38-
vers 145 :

supplia instamment " Eloigne-moi d'eux, élève-moi, afin (cependant) que l'on me voie ,
Be far from them and elevate me , that I may see (them) .
"Sei fern von ihnen , (aber) nähere dich mir und blicke mich an ! " -

vers 146 :

bien qu'étant éloigné dans l'empyrée . "
And the On High came into being .
So verwandelte sie sich [in den] Himmel .

vers 147 :

La Majesté de ce dieu
Then the majesty of this god
Darauf tat die Majestät dieses Gottes

vers 148 :

ayant regardé en elle (Nout = le ciel) ,
looked into her ,
einen Blick in ihr Inneres .

Col 39-
vers 149 :

elle dit : " Ah ! Si tu pouvais m'équiper au moyen de choses nombreuses . . . . . .
and she said : Make me into a multitude! And (stars) . . . came into being .
Sie sagte : "Ach , statte mich aus mit einer Menge ! " Da entstanden [...] .

vers 150 :

? ?
The majesty of this god , let him live , be safe and in good health , said :
Und Seine Majestät - Leben , Heil , Gesundheit - sprach :

vers 151 :

La campagne est paisible ici , alors apparut la Campagne des Offrandes .
Peaceful is the field here ! And the Field of Peace came into being .
"Friedlich ist das Gefilde hier" - da entstand das Opfergefilde .

Col 40-
vers 152 :

Je planterai des végétaux en elle , ainsi apparut la Campagne des Roseaux .
Oh , I shall plant green herbs in it ! And these Yaru fields came into being .
"Ich will Kräuter in ihm wachsen lassen" - da entstand das Binsengefilde .

vers 153 :

Je vais les doter de toutes choses ,
I shall provide it (?) with everything .
"Ich will es mit allerlei Dingen ausstatten" -

vers 154 :

(et notamment) d'étoiles étincelantes et toujours renaissantes " .
And these Ihih stars (came into being)
das sind die immerleuchtenden Sterne .

Col 41-
vers 155 :

A ce moment , Nout se mit à trembler grandement , à cause de la hauteur .
Then Nut began to shake owing to the height .
Dann schwankte Nut wegen der Höhe ,

vers 156 :

La Majesté de Rê dit alors :
Then the majesty of Re said :
und die Majestät des Re sprach darauf :

vers 157 :

" Ah ! puissé-je avoir des millions " pour la supporter ! " - alors vinrent à l'existence ces fameux piliers - Hehou .
Had I only the Heh gods to support her ! And then the Heh gods came into being .
"Hatte ich doch Heh-Götter, die sie stützen! " - so entstanden die Heh-Götter .

vers 158 :

La Majesté de Rê dit (encore) :
Then the majesty of Re said :
Und weiter sprach die Majestät des Re :

Col 42-
vers 159 :

" Mon fils Shou ,
My son
"Du mein Sohn Schu ,

vers 160 :

place-toi sous ma fille Nout ,
Shu be placed under my daughter Nut
stelle dich unter (meine) Tochter Nut ,

vers 161 :

et protège pour moi les quatre Hehou (de l'Est) et les quatre Hehou (de l'Ouest)
and guard for me the Heh gods - the Heh gods
und die Heh-Götter sollen mir die Millionen dort hüten ,

vers 162 :

afin qu'ils vivent (aussi) pendant la nuit .
who live in twilight .
daß sie in der Dämmerung ( wiederauf )leben .

Col 43-
vers 163 :

Place-la (Nout) au-dessus de ta tête , hisse-la ; il
Place her on thy head and keep her .
Nimm sie auf deinen Kopf, damit du sie aufziehst

vers 164 :

arrive qu'une nourrice soit donnée à un fils ou à une fille ;
And it came to pass that a nurse is given to a son or a daughter
So entstand (die Sitte) , daß man Sohn und Tochter eine Amme beigibt ,

Col 44-
vers 165 :

il arrive (aussi) qu'un fils soit placé par son père sur sa tête . "
and that a father places his son on his head .
und es entstand (die Sitte), daß ein Sohn von seinem Vater auf sein Haupt gesetzt wird .

vers 166 :

Ce texte est dit sur (l'image d') une vache ;
This spell is to be recited over a cow
Dieser Spruch soll gesprochen werden über (dem Bild einer) Kuh ,

vers 167 :

les génies-hehou sont derrière elle ;
with the Heh gods (represented) on her chest ,
der Heh-Götter , die vor ihr sind ,

vers 168 :

and with the Heh gods who are behind her .
und der Heh-Götter , die hinter ihr sind .

Col 45-
vers 169 :

ses quatre pattes sont en couleur ;
Her four legs are painted (as well as)
Ihre Elle vier Handbreit sind ans Farbe ,

vers 170 :

neuf étoiles sont sur son ventre ;
nine stars en her belly .
eine Neunheit Von Sternen ist an ihrem Leib ,

vers 171 :

la queue (?) à l'arrière pend sur ses jambes
Seth stands behind in front of her hind legs .
und ein Schwanz kommt aus ihrem Hinterteil , Vor ihren Beinen

Col 46-
vers 172 :

Shou est sous son ventre ,
Shu is under her belly ,
Schu (steht) unter ihrem Bauch ,

vers 173 :

peint en couleur jaune ,
painted in yellow color .
in gelber Farbe ausgeführt ;

vers 174 :

ses deux bras supportent les étoiles ,
His arms support these stars ,
seine Arme (greifen) unter diese Sterne ,

vers 175 :

son nom est placé entre elles ,
and his name ,
und sein Name ist zwischen sie gesetzt ,


Autres colonnes :

Colonnes 1 à 15 . Colonnes 16 à 31 . Colonnes 47 à 62 . Colonnes 63 à 78 . Colonnes 79 à 93 . Colonnes 94 à 95 .

Pour retourner au menu détaillé sur la vache du Ciel :